02彩票入口

02彩票入口主站
 校长邮箱  · English  · 旧版入口
 
 
 
学术交流
您的当前位置: 首页  >  科学研究  >  学术交流  >  正文
学术交流
MTI教指委委员、新疆大学教学名师谢旭升教授来外国语学院作报告
时间:2019-11-01 10:11:46  浏览次数:

10月29日,全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语专家委员会委员、新疆大学教学名师谢旭升教授应邀来外国语学院开展了题目分别是《外语类国家社科项目申报探究》和《公示语与翻译:“语言转喻与文化传播”》的学术讲座。


在《外语类国家社科项目申报探究》讲座中,谢旭升根据自己申报国家社科项目的体会并结合成功申报案例,对项目选题、课题论证和项目书的填写进行了全面经验介绍和深入剖析。他指出,选题必须体现时代特色、契合国家建设和发展需要、具备相当的学术研究和应用价值;论证必须直奔核心问题和实质问题,避免兜圈子和“不接地气”、在边缘绕行不入道;描述语言必须准确、术语使用精确,表现出对研究对象的熟悉和准确把握;创新点必须具备相应的创新内涵,在新颖独特方面有亮点和吸引力;项目书语言严谨得体,参考书目规范。


在《公示语与翻译:“语言转喻与文化传播”》的讲座中,谢旭升教授用形象生动的语言介绍自己多年从事口笔译的经验体会,深入挖掘了公示语翻译涉及的问题。他指出,公示语是国际化城市和国际旅游目的地语言景观和“一带一路”城市软文化建设重要组成部分。公示语翻译除了共性规律可寻外,还要考虑不同文化的语用内涵,找到客观性表征指称事物的内涵。作为文化预设的翻译实践,必然体现翻译的文化杂合特性和针对不同文化语域选用的精准用词。中华独特的文化质地需要独特的跨文化视角,兼具政治性、文化性和呼唤性的创意设计,符号的政治性、地域性和文化符号的国际流通性,成为公示语研究面临的重大课题。


本次学术讲座活动由外国语学院翻译系主任杨清珍教授主持,外国语学院副院长张艳做了总结发言,50多位师生积极参与聆听了讲座。讲座结束后部分师生与谢旭升教授进行了进一步的交流和切磋。本次学术活动开阔了外国语学院广大师生的学术视野,激发了大家的学术热情。(通讯员:杨清珍)


【责任编辑:苗静然】


报告现场


报告现场